Expert Subtitle Translator/QC English to Tagalog | Filipino

8 Months ago • All levels
Localization

Job Description

Keyword Studios seeks an expert freelance Subtitle Translator/QC for English to Tagalog/Filipino. The role requires proven experience in subtitling for TV and movies. Responsibilities include accurate and nuanced translation, ensuring subtitles adhere to industry best practices and technical standards, and working proficiently with subtitling software. Candidates must demonstrate excellent attention to detail, strong analytical skills, and adaptability. A deep understanding of subtitle translation nuances, cultural considerations, and technical challenges is crucial. Experience with localization QC and audiovisual translation is preferred. Proficiency in Tagalog (native fluency) and upper-intermediate English is mandatory.
Good To Have:
  • Localization QC experience
  • Audiovisual translation experience
  • Understanding of closed captioning
Must Have:
  • Native Tagalog fluency
  • Upper-intermediate English
  • Subtitling experience (TV/Movies)
  • Attention to detail
  • Subtitle software proficiency
  • Understanding of subtitling best practices

Add these skills to join the top 1% applicants for this job

lqa

We are looking for expert freelance translators with proven and solid experience in subtitling for the TV and Movie industry from English into Filipino.

Requirements

If you would like to pursue freelance translation opportunities with us, please send us your CV in English, providing detailed information regarding your subtitling experience.

Please make sure your CV shows us that you meet the following basic requirements:

  • Ability to quickly adapt to workflow/process changes and updates.
  • Great attention to detail, organization, problem-solving, analytical and multitasking skills.
  • First language (mother tongue) fluency of target language.
  • Upper-intermediate fluency in English.
  • University degree or equivalent professional experience in the translation field.
  • Experience in at least one of the following areas of the entertainment industry: localization QC, audiovisual translation and subtitling.
  • Deep understanding of nuances of subtitle and dub translations.
  • Working knowledge of countries' differences and best practices for subtitles and dub audio creation.
  • Understanding of closed captioning and subtitling, and their common failures and technical challenges.
  • Confidence and experience with subtitle editing software and web/cloud technology.

We apologize in advance for not being able to reply to the candidates who do not meet the listed requirements.

Set alerts for more jobs like Expert Subtitle Translator/QC English to Tagalog | Filipino
Set alerts for new jobs by Keywords Studios
Set alerts for new Localization jobs in Philippines
Set alerts for new jobs in Philippines
Set alerts for Localization (Remote) jobs

Contact Us
hello@outscal.com
Made in INDIA 💛💙