Subtitle Translator/QCer: English to Danish & Danish to English

6 Months ago • All levels
Localization

Job Description

Keyword Studios is seeking freelance Subtitle Translators/QCers proficient in English-Danish and Danish-English for the TV and movie industry. Responsibilities include translating subtitles, ensuring accuracy and consistency, adapting to workflow changes, maintaining meticulous attention to detail, and possessing strong analytical and problem-solving skills. A deep understanding of subtitle nuances, cultural differences impacting subtitling, and familiarity with closed captioning and subtitling challenges are essential. Proficiency in subtitle editing software and cloud technology is required. Candidates must demonstrate native fluency in the target language and upper-intermediate fluency in English. A university degree or equivalent professional experience in translation is needed, along with experience in localization QC, audiovisual translation, or subtitling within the entertainment industry.
Must Have:
  • Native fluency in target language
  • Upper-intermediate English fluency
  • Experience in subtitling/localization QC
  • Subtitle editing software proficiency
  • Strong attention to detail
  • Understanding of subtitle nuances

Add these skills to join the top 1% applicants for this job

lqa

We are currently looking for freelance translators with proven and solid experience in subtitling for the TV and Movie industry from English into Danish and Danish to English.

Requirements

If you would like to pursue freelance translation opportunities with us, please send us your CV in English, providing detailed information regarding your subtitling experience.

Please make sure your CV shows us that you meet the following basic requirements:

  • Ability to quickly adapt to workflow/process changes and updates.
  • Great attention to detail, organization, problem-solving, analytical and multitasking skills.
  • First language (mother tongue) fluency of target language.
  • Upper-intermediate fluency in English.
  • University degree or equivalent professional experience in the translation field.
  • Experience in at least one of the following areas of the entertainment industry: localization QC, audiovisual translation and subtitling.
  • Deep understanding of nuances of subtitle and dub translations.
  • Working knowledge of Countries differences and best practices for subtitles and dub audio creation.
  • Understanding of closed captioning and subtitling, and their common failures and technical challenges.
  • Confidence and experience with subtitle editing software and web/cloud technology.

Please understand that the signature of our No Disclosure Agreement is mandatory in order to start the entry process. We apologize in advance for not being able to reply to the candidates who do not meet the listed requirements.

Set alerts for more jobs like Subtitle Translator/QCer: English to Danish & Danish to English
Set alerts for new jobs by Keywords Studios
Set alerts for Localization (Remote) jobs

Contact Us
hello@outscal.com
Made in INDIA 💛💙