Expert Subtitle and SDH Author: English to French & French to French

4 Hours ago • All levels • Localization

About the job

Summary

We are seeking expert freelance subtitle and SDH authors proficient in English-to-French and French-to-French translation for the TV and movie industry. Responsibilities include creating accurate and stylistically appropriate subtitles and SDH captions, adapting to evolving workflows, and maintaining a high level of attention to detail. Candidates must possess native-level fluency in French, extensive knowledge of English, and a deep understanding of subtitling/captioning best practices, including regional variations and technical challenges. Experience with subtitling software and cloud technologies is essential. A strong understanding of the nuances of subtitle and dub translations is required.
Must have:
  • Native French fluency
  • Extensive English knowledge
  • Subtitling experience
  • SDH experience
  • Subtitle software proficiency
  • Adaptability
  • Attention to detail
Good to have:
  • Localization QC experience
  • Audiovisual translation experience
Not hearing back from companies?
Unlock the secrets to a successful job application and accelerate your journey to your next opportunity.

Description

We are currently looking for expert subtitling freelance translators with proven and solid experience in subtitling for the TV and Movie industry from English into French subtitling and also French to French for SDH.

Requirements

If you would like to pursue freelance translation opportunities with us, please send us your CV in English, providing detailed information regarding your subtitling experience.

Please make sure your CV shows us that you meet the following basic requirements:

  • Ability to quickly adapt to workflow/process changes and updates.
  • Great attention to detail, organization, problem-solving, analytical and multitasking skills.
  • Native language fluency of target language.
  • Extensive knowledge of source language.
  • University degree or equivalent professional experience in the translation field.
  • Experience in at least one of the following areas of the entertainment industry: localization QC, audiovisual translation and subtitling.
  • Deep understanding of nuances of subtitle and dub translations.
  • Working knowledge of Countries differences and best practices for subtitles and dub audio creation.
  • Understanding of closed captioning and subtitling, and their common failures and technical challenges.
  • Confidence and experience with subtitle editing software and web/cloud technology.

Please understand that the signature of our No Disclosure Agreement is mandatory in order to start the entry process. We apologies in advance for not being able to reply to the candidates who do not meet the listed requirements.

View Full Job Description

About The Company

At Keywords, we deliver clients the benefits of the strengthened Engage service line, combining our Player Support and Marketing offerings.

View All Jobs

Level Up Your Career in Game Development!

Transform Your Passion into Profession with Our Comprehensive Courses for Aspiring Game Developers.

Job Common Plug