Expert Subtitle and SDH Author: English to French & French to French

5 Hours ago • All levels • Localization

About the job

Summary

We are seeking expert freelance subtitle and SDH authors proficient in English-to-French and French-to-French translation for the TV and movie industry. Responsibilities include creating accurate and culturally appropriate subtitles and SDH captions, adhering to industry best practices and technical standards. Candidates must demonstrate a deep understanding of subtitle and dubbing nuances, including regional variations. Proficiency in subtitle editing software and cloud-based technologies is essential. Adaptability, attention to detail, and strong problem-solving skills are crucial for success in this fast-paced environment. A university degree or equivalent experience in translation is required, along with experience in localization QC, audiovisual translation, or subtitling within the entertainment industry.
Must have:
  • Native fluency in French
  • Extensive English knowledge
  • Subtitle/SDH experience
  • Attention to detail
  • Proficiency in subtitle editing software
  • Understanding of subtitling challenges
Good to have:
  • Experience with localization QC
  • Knowledge of country-specific subtitling best practices
Not hearing back from companies?
Unlock the secrets to a successful job application and accelerate your journey to your next opportunity.

Description

We are currently looking for expert subtitling freelance translators with proven and solid experience in subtitling for the TV and Movie industry from English into French subtitling and also French to French for SDH.

Requirements

If you would like to pursue freelance translation opportunities with us, please send us your CV in English, providing detailed information regarding your subtitling experience.

Please make sure your CV shows us that you meet the following basic requirements:

  • Ability to quickly adapt to workflow/process changes and updates.
  • Great attention to detail, organization, problem-solving, analytical and multitasking skills.
  • Native language fluency of target language.
  • Extensive knowledge of source language.
  • University degree or equivalent professional experience in the translation field.
  • Experience in at least one of the following areas of the entertainment industry: localization QC, audiovisual translation and subtitling.
  • Deep understanding of nuances of subtitle and dub translations.
  • Working knowledge of Countries differences and best practices for subtitles and dub audio creation.
  • Understanding of closed captioning and subtitling, and their common failures and technical challenges.
  • Confidence and experience with subtitle editing software and web/cloud technology.

Please understand that the signature of our No Disclosure Agreement is mandatory in order to start the entry process. We apologies in advance for not being able to reply to the candidates who do not meet the listed requirements.

View Full Job Description

About The Company

At Keywords, we deliver clients the benefits of the strengthened Engage service line, combining our Player Support and Marketing offerings.

Worldwide (Hybrid)

Metro Manila, Philippines (Hybrid)

Worldwide (Hybrid)

South Australia, Australia (Hybrid)

Queensland, Australia (Hybrid)

Queensland, Australia (Hybrid)

Lombardy, Italy (Hybrid)

View All Jobs

Level Up Your Career in Game Development!

Transform Your Passion into Profession with Our Comprehensive Courses for Aspiring Game Developers.

Job Common Plug