1. ゲーム内で使用されるテキストや視覚コンテンツの作成支援を行い、日本語のローカライズ品質が業界トップレベルに達するようにする。
2. 日本語吹き替え台本の監修を担当する。
3. ゲーム内またはプロモーションで使用されるテキストの翻訳を行い、第三者のローカライズ会社が提供するコンテンツの品質を監査する。
4. 日本語のLQAを担当し、テスト結果と修正がプロジェクトのニーズに合致していることを保証する。
5. 日本市場および他の市場でのローカライズ戦略に支援を提供する。
6. 翻訳プロセスのシステム化やゲーム内テキストの統一を通じて手作業を最小限に抑える。
7. 他言語のローカライゼーションに参加し、PMと協力して関連業務を行う:グロッサリー管理、TM整理、文書の分析/アップロード、競合分析、フォント研究などが含まれる。
応募資格
1. FPS/TPSゲームに関する深い理解があること。
2. 日本語と簡体字中国語が堪能であり(書面および口頭)、優れたコミュニケーションスキルを持っていること。
3. 3~5年のゲームローカライゼーションの経験。
4. TMS、CATツール(memoQ優先)およびLQAツールに精通していること。
5. MS Word、Excelに熟練し、XML/HTMLの基礎知識があること。
6. 細かい部分に気づけることができ、優れたスケジュール管理能力とマルチタスク能力を持っていること。
7. チームでの協力ができる一方で、独立して業務を遂行する能力も持っていること。
あると望ましい経験(必須ではない)
・翻訳または関連分野の大学の学位を持っていること。
・TAPDやJiraに精通していること。
・Gitの使用経験があること。
・LQAやアフレコ収録・現場監督の経験があること。
・アニメや漫画、ゲームなどのコンテンツやサブカルチャーに対して興味(特にシューティングゲーム)や経験があること。
As an equal opportunity employer, we firmly believe that diverse voices fuel our innovation and allow us to better serve our users and the community. We foster an environment where every employee of Tencent feels supported and inspired to achieve individual and common goals.
Upload your resume, increase your shortlisting chances by 80%
Get notifed when new similar jobs are uploaded
Get notifed when new similar jobs are uploaded
Get notifed when new similar jobs are uploaded
Get notifed when new similar jobs are uploaded